Возраст: 45 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 12.03.2001 Сообщения: 3847 Откуда: Yaroslavl, RF
Добавлено: Wed Jun 08, 2005 00:11
До :
Переделаем из недели До в неделю Basil IV.
Basil IV, откуда такие познания иностранных языков? И рьяная их защита? Это я к тому, что ты где-то писал, что имена англичан надо писать на английском, кажись это было на неделе Виталия...
Пол: Дата регистрации: 25.04.2005 Сообщения: 4030 Откуда: Белибердичев Рио-де-Житомирской обл.
Добавлено: Wed Jun 08, 2005 01:30
ДадлиФеникс :
Чёт я недопонимаю,извените за назойливость.
Даш мы кто?Придурки,умные или ещё кто то?Если можеш,то в частности.
Кто вы? Надеюсь, умные, но вам лень глянуть выше, с чего разговор начинался. Девушка потерпела неудачу где-то в сети и сгоряча назвала там всех придурками. Уже все в порядке, она пришла в себя и передумала.
Пол: Дата регистрации: 25.04.2005 Сообщения: 4030 Откуда: Белибердичев Рио-де-Житомирской обл.
Добавлено: Wed Jun 08, 2005 02:09
To-To :
что имена англичан надо писать на английском,
Есть тут и плюсы и минусы. Английское написание гарантирует правильное произношение, но... лишь тем, кто владеет английским. Остальные будут сначала делать большую паузу, а потом делать больше ошибок, чем там букв. Что интересно, сами американцы, встречая в своем языке незнакомое слово, тоже сомневаются.
Сохранение английского имени в латинском алфавите затруднит добавление русских суффиксов и окончаний, без которых будет неудобно.
Думаю, самый корректный путь - переводчик должен написать имя кириллицей с максимально приближением к русскому произношению, но в скобочках тут же указать оригинальный вариант. Так оно часто и происходит. Есть другие предложения?
Поляки, например, оставляют фамилии, имена и географические названия в оригинальном написании и лепят туда свои окончания. Им-то проще, у них латынь. Но бардак от этого еще больший - мало того, что не знаешь, с какого языка был корень, не знаешь, как произнести, да еще не знаешь, где заканчивается корень и начинается окончание. А падежей у них, как и у нас, плюс те же три рода, плюс другие трансформации-чередования. Особенно достается обладателям фамилий, заканчивающимся на "и". Больше всего страдают итальянцы (но и других полно) - они получают типично польские окончания при склонении, т.к. половина польских фамилий тоже заканчивается на "и".
Но случаются и подсказки. Некоторых латинских букв в польском языке нет. Если они встречаются в тексте - верный признак того, что корень слова иностранный.
И чего это я? Не застал вовремя разговор и всунул пять копеек. Простите, если не в тему.
пишешь "Даш" (в смысле мое имя) без мягкого знака. Делать из моего имени глагол - очень частая ошибка
ДадлиФеникс :
Даш мы кто?.... Если можеш
Вспомнился реальный смешной случай, который часто рассказывали по телевизору, как хохму, поэтому, многие, возможно, знают . Про поэта Расула Гамзатова. В буфете во время какой-то конференции стоит очередь и случается так, что несколько человек подходят и каждый говорит: "Одно кофе, пожалуйста..." Наступает очередь Гамзатова. "Один кофе, пожалуйста!" "Вот, - громко комментирует буфетчица, - Человек нерусский, а и то правильно говорит! Берите пример!" И тут, в наступившей тишине, Гамзатов добавляет: " И один булочка".
Думаю, самый корректный путь - переводчик должен написать имя кириллицей с максимально приближением к русскому произношению, но в скобочках тут же указать оригинальный вариант. Так оно часто и происходит. Есть другие предложения?
Есть. В моей среде общения принято писать имя по-английски, а если надо склонять, то прибавлять русское окончание через апостроф. Например: Johnson, нет Johnson'а, дать Johnson'у и т.д. Диковато, но зато удовлетворяет и английскому, и русскому языкам. Другое дело, если просто лень переходить с русского на английский...
пишешь "Даш" (в смысле мое имя) без мягкого знака. Делать из моего имени глагол - очень частая ошибка
ДадлиФеникс :
Даш мы кто?.... Если можеш
Вспомнился реальный смешной случай, который часто рассказывали по телевизору, как хохму, поэтому, многие, возможно, знают . Про поэта Расула Гамзатова. В буфете во время какой-то конференции стоит очередь и случается так, что несколько человек подходят и каждый говорит: "Одно кофе, пожалуйста..." Наступает очередь Гамзатова. "Один кофе, пожалуйста!" "Вот, - громко комментирует буфетчица, - Человек нерусский, а и то правильно говорит! Берите пример!" И тут, в наступившей тишине, Гамзатов добавляет: " И один булочка".
Возраст: 42 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 20.01.2005 Сообщения: 2569 Откуда: откуда и все
Добавлено: Wed Jun 08, 2005 10:34
Viktor :
ДадлиФеникс :
Чёт я недопонимаю,извените за назойливость.
Даш мы кто?Придурки,умные или ещё кто то?Если можеш,то в частности.
Кто вы? Надеюсь, умные, но вам лень глянуть выше, с чего разговор начинался. Девушка потерпела неудачу где-то в сети и сгоряча назвала там всех придурками. Уже все в порядке, она пришла в себя и передумала.
Возраст: 45 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 12.03.2001 Сообщения: 3847 Откуда: Yaroslavl, RF
Добавлено: Wed Jun 08, 2005 10:51
До :
В моей среде общения принято писать имя по-английски, а если надо склонять, то прибавлять русское окончание через апостроф. Например: Johnson, нет Johnson'а, дать Johnson'у и т.д.
Ну это не только в твоей среде, это общепринятая норма...
LEDAN13, поддержу вас, юноша, в вашем вопросе.
Ибо задан он искрометно смешно! ... Да и любопытство обуяло, я тоже не поняла про этот продукт птицефабрики...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы