Дата регистрации: 18.02.2004 Сообщения: 9 Откуда: Израиль
Добавлено: Wed Feb 18, 2004 23:39
1. Ходили слухи, что вышел новый альбом "Машины" (после "Место, где свет"). Так ли это, и если да, то как он называется? Нигде ничего не могу найти.
2. Можно ли где-нибудь найти слова песен "Опустошение" и "Там, где будет новый день" по-английски? Есть ли у "Машины" еще песни по-английски?
1. Новый альбом "МВ" пока не вышел - только готовится. Зато вышел сравнительно недавно новый сольный альбом Андрея Макаревича. Может, вы его имеете в виду?
("Опустошение" и "Там где будет новый день" - до сих пор не добавила Ух, нет мне прощения! Срочно найду тексты (если они не погибли на старом моем жестком диске) и добавлю! Извините, дорогие!
Возраст: 45 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 12.03.2001 Сообщения: 3847 Откуда: Yaroslavl, RF
Добавлено: Thu Feb 19, 2004 10:44
ODDin :
2. Можно ли где-нибудь найти слова песен "Опустошение" и "Там, где будет новый день" по-английски? Есть ли у "Машины" еще песни по-английски?
Эх, время вспоминаний старых обещаний.
Этот вопрос я тоже задавал года два назад. Тогда мне пообещали "скоро". Через некоторое время, по-моему, "Опустошение" появилось на официальном сайте (www.mashina.ru, не знаю, есть ли там сейчас), а вот "Новый день" я так и не нашёл.
Ребятушки, раз я обещала и не сделала - значит, точно накрылись эти тексты на моем старом жестком диске
Придется набивать по-новой. Благо сами песни у меня эти есть...
Возраст: 45 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 12.03.2001 Сообщения: 3847 Откуда: Yaroslavl, RF
Добавлено: Thu Feb 19, 2004 10:55
RedRose :
Ребятушки, раз я обещала и не сделала - значит, точно накрылись эти тексты на моем старом жестком диске
Придется набивать по-новой. Благо сами песни у меня эти есть...
На слух писать? Сильно! Я в английском "Опустошении" понимаю где-то половину слов, поскольку Макаревич их сильно глотает...
Ну у меня (скромно так ) две пожизненные привычки: 1. понимать английский на слух (иначе тут не выживешь ) и 2. понимать Андрея Макаревича в любом виде (это уже на подсознательном уровне). А в помощь мне третье - я ж уже это один раз делала, значит, второй раз будет гораздо легче!
Возраст: 47 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 12.02.2003 Сообщения: 4021 Откуда: Россия, Москва
Добавлено: Thu Feb 19, 2004 15:13
"Опустошенье"
Devastation
(Перевод Н. Чубарова)
An identical look of identical eyes.
An identical set of identical cries.
An identical shuffle of identical feet.
An identical sound of identical beat.
Mind devastation...
An identical row of identical days.
An identical age, an unlike is to blame.
An identical wave of identical hand.
An identical foe, an identical friend.
Mind devastation...
An identical circle of identical dreams.
An identical sense of identical prays.
An identical rock, an identical punk,
An identical boot, an identical tank.
1. Спасибо большое. Кстати, хотелось бы исправить: в тексте песни "Костер" (Bonfire)
And in an hour your fire died away.
2. И еще: интересуют кого-нибудь переводы "МВ" на иврит? Я перевел несколько.
3. Я слышал, что песни "Маски" и "День рождения" были написаны по-английски. Это правда? Если да, то есть ли их текст?
1. Спасибо! Вы совершенно правы!
2. Переводы интересуют всякие! Присылайте, конечно же! Сделаем еще одну страничку переводных песен. Теперь уже на иврит.
3. Изначально эти песни были написаны на русском языке. Возможно, они и были переведены, но мне эти переводы не попадались. Если Вы найдете - присылайте, примем с благодарностью!
Дата регистрации: 18.02.2004 Сообщения: 9 Откуда: Израиль
Добавлено: Sun Feb 22, 2004 23:23
1. В каком формате прислать переводы на иврит: gif или html? (Я так понимаю, что невозможно послать обычный doc, т.к. вне Израиля ни у кого Word не примет иврита).
2. Нужно ли записать звучание ивритского текста русскими или латинскими буквами?
To ODDin:
Спасибо за предложение!
1. Лучше в html
2. Обязательно! Не все же могут читать иврит, а звучание будет любопытно многим.
3. redrose@mashina-vremeni.com , мне
Возраст: 61 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 04.02.2002 Сообщения: 1828 Откуда: ISRAEL
Добавлено: Tue Feb 24, 2004 13:30
Не совсем так, но в споры больше не буду ввязываться.
Если не вдаваться в тонкости - это называется у нас Complex Script and right-to-left languages. Именно инсталяция этой опции даст возможность открывать Иврит. Ну и в Advance обязательно определяется language version of the non-Unicode programs (Hebrew). Ну а DOC должен читаться и без этого.
Возраст: 45 По зодиаку: Пол: Дата регистрации: 12.03.2001 Сообщения: 3847 Откуда: Yaroslavl, RF
Добавлено: Wed Feb 25, 2004 10:23
yury :
Ну а DOC должен читаться и без этого.
Я это и имел в виду. Doc, написанный в unicode, должен открываться и читаться везде.
P.S. А в споры можно ввязываться, даже в технические, если перед своим сообщением написать "по-моему" или "я где-то слышал". Тогда даже полное незнание вопроса можно будет оправдать.
На английском был написан и записан самый первый альбом, когда машинисты ещё учились в школе. По словам Макаревича, он утёрян (по-крайней мере, он так в книге рассказывает). Правда, одна рання песня на английском сохранилась (она есть у меня на сидюке), называется что-то вроде "It's hapened to me", и, возможно, как раз с этого альбома, но она представляет чисто исторический интерес.
Ещё я слышал на английском в исполненими МВ "Костёр". Понятия не имею, как запись этого исполнения в 1991 году оказалась у местных жителей села Никольское на Командорских островах. Больше я её никогда нигде не слышал
Песня "This Happened To Me" есть на официальном сборнике "МВ" "Неизданное". Она, действительно, была написана в 1969 году.
Что касается песни "Костер" и нескольких других, они были переведены на английский перед первой поездкой "МВ" в Америку, и было это в конце 80-х. Песни эти живы - здоровы и по сей день, не знаю, есть ли смысл оцифровывать и вешать на сайте...
Ну а как запись попала на Командроские острова? Ну а почему бы и нет? Там ведь тоже люди живут, а значит - нет ничего невозможного!
А есть ли где-нибудь переводы "Машины" на немецкий???
Были!!! "Звезды не ездят в метро". Оф. сайт, (вторая редакция его), перед поездкой "МВ" в Германию, проводил конкурс на лучший перевод этой песни на немецкий. Прислали кучу переводов, среди них был и победитель. Тексты долгое время висели на сайте прямо в Новостях, но потом, в очередной раз переменилась власть, все было стерто до основания, а затем...
Я, правда, не помню, успела ли скопировать данный этап сайта, когда были тексты. Гляну, если есть - скажу.
Дата регистрации: 18.02.2004 Сообщения: 9 Откуда: Израиль
Добавлено: Tue Mar 09, 2004 20:54
Прошу простить за задержку с ивритскими текстами - скоро будут. Пока что предлагаю мой перевод на английский песни "Право".
Right Translated by: Michael and Irena Pevzner
That is right,
You all have the right
For what’s on the left
And what’s on the right;
For the field that is black
And the field that is white;
The right to give up,
And the right to fight.
There are no chances in this world,
Everything we do adds to the score.
No miracles left,
And coincidences aren’t so often.
But none will change the time in its flow,
And often arising is turned into fall,
And I have seen how a fall is being turned into take off.
You went, forgot about weakness and pain,
Forgot about this, about that.
You’ve always seen a light in the end,
That the others could not understand.
And often they’ve spitted at your side,
They said you soon would be gone.
But you have no need in their advice,
You just believed, walked towards the light,
And I know that you are the one.
‘Cause that is right,
You all have the right
For what’s on the left
And what’s on the right;
For the field that is black
And the field that is white;
The right to give up,
And the right to fight.
There are no chances in this world,
Everything we do adds to the score,
No miracles left,
And coincidences aren’t so often.
But none will change the time in its flow,
And often arising is turned into fall,
And I have seen how a fall is being turned into take off.
But the choice of ways was not even yours,
And you never did any work.
And now you found not what you looked for,
And what you looked for is not what you want.
And there’s no point in convincing me
That fate is the one to blame.
And so I told you: “Good luck, my friend,
You have agreed to follow the way ahead,
While turning yourself to a slave…”
‘Cause that is right,
You all have the right
For what’s on the left
And what’s on the right;
For the field that is black
And the field that is white;
The right to give up,
And the right to fight.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы